"machlójkeß, neutr. = Streiterei" [ von Koschutnig am 2011-05-20 14:25:26 ]
und
machlójkeßdik = kontrovers; streitsüchtigsteht im "Jiddischen Wörterbuch", Duden-Taschenbücher Nr. 24. 2.Aufl., Mannheim 1994, S.115;
*
machlójkess, n. (machóket): Zwist, Hader; Disputation in gelehrten Sachen, Polemik
findet sich bei Salcia Landmann: "Jiddisch. Das Abenteuer einer Sprache", Olten und Freiburg i.B. (Walter-Verlag) 1962, S.191
*
Machloike, die; pl. Machloikes (aus dem Jiddischen): Durcheinander; Zwiespalt; Zwist findet sich im Begleittext zu Michel Bergmanns Roman "Machloikes", Frankfurt 2011 http://tinyurl.com/6aph4jl
und
Machloikes in Heidelberg. „Jung und Jüdisch“: Wie ein Jugendtreffen versucht, Denkanstöße zu geben, betitelt die
Jüdische Allgemeine vom 23.11.2006 einen Bericht über eine hitzige theologische Diskussion.
ABER
polnisch
"machlojka" fem., = "Betrug, Schwindel, Schmu" (Langenscheidt Handwörterbuch P-D) -
Wie hübsch, dass ein Streit derart oft durch einen Schwindel/Betrug entfacht wurde, dass schon der Schwindel selber mit dem Wort für 'Streit' bezeichnet wurde und das Wort offenbar in dieser polnisch(-galizisch?)en Bedeutung in die k.k. Haupt- und Residenzstadt gelangt ist, s.
Posting auf STANDARD.at, 25. 9. 2010:
Freunderlwirtschaft und Bauland-Machelojkes Übrigens, jidd. שווינדל spricht man "Schwindel"
S. a. "Machloike",
http://www.ostarrichi.org/wort-11641-at-Machloike+%28aus+dem+Jiddischen%29.html